Fan ngoại quốc “cố tình” dịch sai video – Doinb bị vạ lây !

Tổ chức thể thao điện tử Trung Quốc FunPlus Phoenix có kế hoạch thực hiện hành động pháp lý chống lại những người dùng đã đăng “phát tán video trực tiếp của người chơi FPX bằng bản dịch độc hại.”

Điều này chủ yếu dành cho người hâm mộ Liên minh huyền thoại. Mọi người đăng lại video trình phát FPX từ tiếng Trung sang tiếng Anh sai cách; điều này đôi khi tạo ra tranh cãi “làm tổn hại nghiêm trọng đến hình ảnh và danh tiếng của người chơi”: theo FPX.

“FPX đã khởi xướng các thủ tục pháp lý với các bên liên quan để kiên quyết bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp của người chơi cũng như tổ chức của chúng tôi,” tổ chức này cho biết.

Một trong những thủ tục này là cảnh cáo bản quyền để buộc xóa các video đã tải xuống từ kênh YouTube chính thức của nhóm.

Trung Quốc FunPlus Phoenix

Đầu tuần này, một người hâm mộ tên là Scoople đã đăng một video dịch phân tích của người đi đường giữa FPX Doinb về Fnatic vs. Thể thao điện tử hàng đầu và G2 Esports vs. Gen.G vào tứ kết World Cup 2020.

Các video hiện đã bị gỡ xuống, nhưng sau thông báo của FPX, Scoople đã phát hành một bản cập nhật thông báo rằng họ đã xóa tất cả các video khỏi luồng trực tiếp của Doinb vì vi phạm bản quyền.

BÀI VIẾT LIÊN QUAN  [LMHT] Sofm và Sunning Gaming thất bại nặng nề tại Demacia Cup 2019

Tuy nhiên, anh ấy cũng nói rằng anh ấy đã được thuê làm phiên dịch viên tiếng Anh chính thức trong một tổ chức.

Dù chỉ là tác phẩm và bản dịch của Scoople nhưng nó vẫn mang lại trải nghiệm thú vị cho một người nước ngoài với FPX. Nhưng điều đó sẽ không thành sự thật và làm tổn thương những người hâm mộ, những người dễ hiểu sai cách chuyển từ bản gốc mà Doinb muốn chia sẻ.

Doinb

Khi bối cảnh cạnh tranh của Trung Quốc trở nên phổ biến hơn trên khắp thế giới sau khi họ giành được một số chức vô địch thế giới. Một số người hâm mộ nói tiếng Anh của giải đấu bắt đầu phàn nàn về nội dung của các đội Trung Quốc không có phụ đề tiếng Anh.

Do nhu cầu về điều này từ cộng đồng, người hâm mộ nói tiếng Trung thường dịch nội dung này miễn phí, chẳng hạn như phỏng vấn sau trận đấu và phát sóng trực tiếp, để khán giả phương Tây có thể tiếp cận được.

Nhưng một số người cũng đã lợi dụng điều này như một cơ hội để khuấy động tranh cãi bằng cách dịch sai các nhận xét về những người chơi khác từ luồng của họ để làm cho nó trông giống như họ đang nói chuyện rác rưởi chẳng hạn.

Bây giờ FPX đã công khai nói rằng họ có kế hoạch hành động chống lại điều này và đã thuê một dịch giả chính thức để giúp hạn chế vấn đề.

BÀI VIẾT LIÊN QUAN  Loại hải sản có thể giúp tăng thêm 20% tuổi thọ

Related Posts

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

© 2023 reehunt - WordPress Theme by WPEnjoy